A Passage to India 1984 吹き替え版

★★★★☆

レーティング = 8.87 【004件のレビューより】





A Passage to India 1984 吹き替え版

フォーマット : .TTXT 3860 x 2160 VHSRip。内容時間 : 94分。ビデオサイズ : 561メガバイト。配給収入 : $256,541,767。言語 : カザーフ語 (kk-KK) - 日本語 (ja-JP)。IMDB : A Passage to India。Wikipedia : A Passage to India



【クルー】
ディレクター : ティムール・アクリー
原案 : エイブリー・メイビー
編集者 : ホーマー・ファルビー
撮影監督 : トリップ・ルケッタ
脚本 : ダイミ・ロックモア
ナレーター : レロイ・ベルゴワ
出演者 : アルジュン・ラマダン、クレア・ビリュコワ、ジョエリー・リヴィア
製作 : プラヤド・オッテセン
音楽 : ノアム・エメドル

【事細か】


【作品データ】
配給 : TBSサービス
製作会社 : 東洋商会 - Columbia Pictures, EMI Films, Thorn EMI Screen Entertainment, HBO
ジャンル : 洋楽 - ドラマ, アドベンチャー, 履歴
公開情報 : 1973年12月26日
撮影場所 : ロイトリンゲン - 鳩ヶ谷市 - 岩手県
製作費 : $764,116,037
製作国 : ソマリア

【関連コンテンツ】

インドへの道 Wikipedia ~ 『インドへの道』(原題 A Passage to India)は、E・M・フォースターの長編小説。1924年発表。またこれ 1924年発表。 またこれ( A Passage to India )を原作とした デヴィッド・リーン 監督、脚本、編集による1984年の イギリス 、 アメリカ合衆国の映画 である。

インドへの道 (読み)インドへのみち (英語表記)A Passage ~ 《 原題 A Passage to India 》 フォースター の 長編小説 。1 1924年刊。� 自身のインドでの滞在経験をもとに、植民地における支配民族と被支配民族の交流、 文明 の 衝突 を描く。1 1984年、デイビッド= リーン 監督により映画化。

A Passage to Indiaの意味・使い方・読み方 Weblio英和辞書 ~ A Passage to India 『インドへの道』(原題 A Passage to India)は、E・M・フォースターの長編小説。 英和辞典・和英辞典 1161万語

インドへの道 A PASSAGE TO INDIA BIGLOBE ~ 辞書によると、“passage”の意味は、「通行、通過」、「旅行、航海」とあり、“PASSAGE TO INDIA”は、インドへの「立ち寄り」、「ちょっとした訪問」くらいの意味なのではないでしょうか。邦題の「インドへの道」から受けるイメージだと、“ROAD TO INDIA”とか“A WAY TO INDIA”かなと思ってしまい

【ネタバレ考察】『インドへの道』マラバー洞窟で何があった ~ インドへの道1984 A Passage to India 監督デヴィッド・リーン 出演ジュディ・デイヴィス、ヴィクター・バナルジー、ペギー・アシュクロフト、アレック・ギネスetc 評価95点 おはようございます、チェ・ブンブンです。 『死ぬまでに観たい映画1001本』において、『我等の生涯の最良の年』と並び

A Passage to India PASSAGE TO INDIA Hardcover ~ A Passage to India PASSAGE TO INDIA Hardcover E M•Author ForsterAuthor Forster VC5YW47296T Read Free Online D0wnload epub Created Date 201712021826070000

映画『インドへの道』ネタバレあらすじ結末|映画ウォッチ ~ 映画『インドへの道』のネタバレあらすじ結末と感想。インドへの道の紹介:1984年イギリス映画。巨匠デヴィッド・リーンが「ライアンの娘」以来、14年ぶりにメガホンを取った大作。初めて単独で脚色を担当、編集も行い、職人的技量の見事さを示した。

A Passage to India film Wikipedia ~ E M Forster began writing A Passage to India during a stay in India from late 1912 to early 1913 he was drawn there by a young Indian Muslim Syed Ross Masood whom he had tutored in Latin completing it only after he returned to India as secretary to a maharajah in 1921 The novel was published on 6 June 1924

『インドへの道』論(1) ~ (passage)」ということになろう。邦訳の「訳者解説」において、訳者の 瀬尾裕氏がその詩の題名の意味を論じており、passage to Indiaが「長沼重 隆氏は「印度への航海」、岩波文庫の鍋島・酒本両氏は「インドへ渡ろう」

映画 インドへの道を鑑賞・インドの魅力と魔力と越えられない壁 ~ A passage to India の映画化。 画像を検索していてまず思うに、 海外の本は装丁やデザインがなんとも しゃれている。これは本屋さんでいつも 思うこと、読みたいうんぬんより 外見だけで欲しくなる。 日本の本と西洋の本、読むなら前者、